В минувшую пятницу Бутырский суд Москвы признал факт незаконного размещения на сайте электронной библиотеки vip.km.ru переводов четырех книг, сделанных Олегом Колесниковым, постановив запретить компании-владельцу интернет-ресурса "КМ онлайн" использование данных текстов и обязав компанию выплатить переводчику компенсацию в размере 102 300 руб.
Парадокс, но именно компания "КМ онлайн", наверное, как ни одна другая выстраивала собственный сетевой имидж, отличаясь крайней нетерпимостью к нарушению авторских прав. Еще у всех на слуху громкие дела последних нескольких лет, когда "КМ онлайн" подала ряд исков в адрес владельцев электронных библиотек Рунета, размещавших в Интернете тексты, авторские права на которые были куплены КМ. Среди самых известных дел - суд над владельцем lib.ru Максимом Мошковым, а также дела против библиотек "Альдебаран" и Litportal.ru. В 2004 году "КМ онлайн" и вовсе намеревалась взыскать с владельцев сетевых библиотек до $500 тыс., и хотя суд претензии признал, сумма выплаченного тогда Мошковым штрафа составила всего 3 тыс. руб.
Как сообщил в интервью газете "Бизнеc" истец, переводчик Олег Колесников, он неоднократно обращался к администрации интернет-портала km.ru с требованием убрать переведенные им произведения с сайта (речь идет о трех романах Фреда Саберхагена и произведении польского фантаста Станислава Лема "Дневник, найденный в ванне"). Всякий раз после таких предупреждений книги удалялись, однако, через некоторое время появлялись вновь. В конце-концов, терпение Колесникова иссякло и тот решил продолжить разговор с km.ru в здании суда.
Главный юрист НОЦИТ Марина Березовская, представляющая интересы "КМ онлайн", сообщила, что компания будет обжаловать решение суда. "Это решение поспешное, оно было вынесено на основании всего одного документа - письма от агентства Александра Корженевского о том, что перевод был выполнен Колесниковым, - говорит Березовская, - однако договора между переводчиком и издательством не существует".
По словам управляющего партнера юридической компании "ВегасЛекc" Альберта Еганяна, довод о том, что у переводчика должен быть договор с правообладателем, разумный, но на практике он пока никак не учитывается.
Комментируя ситуацию, автор проекта The e-book.org Владимир Прохоренков заявил, что "КМ онлайн" пыталась подписывать соглашения с авторами, но для создания ассортимента не брезговала копировать книги из открытых источников. "Кроме того, "КМ онлайн" подписывала с авторами эксклюзивное право на публикации, а для электронной книги это нонсенс. Это не дает возможности распространять книгу, а только заставляет покупателя привыкать к одному месту покупок. В Интернете это не работает", - заключил Прохоренков.
Между тем, Олег Колесников подготовил еще несколько исков против "КМ онлайн". "Одно дело электронные библиотеки, признающие, что по сути происходит пиратство, но все же стремящиеся к урегулированию отношений с авторами,— поясняет Колесников,— другое дело — коммерческий сайт km.ru, берущий с пользователей деньги, борющийся с пиратством, но сам по сути пиратский".
Источник:
Internet.ru
|